Les regret d’une bergère (1823)
Intérpretes: Carmen Luisa Letelier (voz); Elvira Savi (piano).
La coquette fixée (1823)
Intérpretes: Carmen Luisa Letelier (voz); Elvira Savi (piano).
Les regret d’une bergère y La coquette fixée fueron compuestas en París el año 1823 e impresas “chez l’auteur, Rue du Faubourg Montmartre, Nº33”. Los textos se refieren, en variadas formas, al amor, dentro de una estructura musical estrófica, y bajo un tratamiento de la armonía muy claro y simple.
Les Tombeaux Violés, Chant Héroïque (1829)
Intérpretes: Carmen Luisa Letelier (voz); Elvira Savi (piano).
Les Tombeaux Violés fue escrita en Santiago en diciembre de 1829, cuando Isidora Zegers había desposado a su primer marido, Guillermo de Vic Tupper. De acuerdo al manuscrito original, el autor del texto, M. Goivel, perteneció a “la fragate Françoise Thetys” y la obra fue compuesta con ocasión de la visita a Chile de la mencionada fragata. El texto presenta en forma alegórica una exaltación patriótica alusiva a Francia. En el tratamiento de la armonía esta canción demuestra una mayor sofisticación dentro de un conciso plan tonal, estructurado en base al tono principal (Fa menor), la mediante (La bemol mayor), para concluir en el tono principal en otro modo (Fa mayor). La obra musical de Isidora Zegers no circuló públicamente durante su vida, y se dio a conocer a contar del siglo XX gracias al trabajo de Eugenio Pereira Salas, fundador de la historiografía musical en Chile.
Ref: Jorge Urrutia Blondel. “Doña Isidora Zegers, 1803-1869”, Revista Musical Chilena, XXV/113-114 (enero-junio, 1971), pp. 3-17
(disponible en Revista Musical Chilena)
Traducción de los textos
Les regrets d’une bergère
Música de Isidora Zegers, texto de A. Gauthier
Adieu charmant bocage
disait un jour Chloé
en fuyant le rivage
de ses pleurs arrosé
adieu verte prairie
adieu riant séjour,
adieu le bonheur de ma vie
j’ai perdu mon amour.
Lá bas, sous cet ambrage
il me primit souvent
de m’aimer sans partage
et toujours tendrement.
O retraite chérie!
je te fuis pour toujours
adieu le bonheur de ma vie
j’ai perdu mes amours.
La coquette fixée
Música de Isidora Zegers, texto de “Mlle. Aurore”
Je ne voulais jamais aimer
de l’amour je bravais les charmes,
je contais pour rien les allarmes
des coeurs que j’avais su charmer.
Soit froideur, soit coquetterie,
je me riais de leurs tourmens:
et dans une indolente vie
je passais ainsi mes beaux ans.
Mais le plus joli des garçon
arriva dans notre village
Je changeai bientôt de langage
voyant Licas aux cheveux blonds.
Pour mon coeur plus de badinage
les sombres traces de l’ennui
se peignirent sur mon visage:
Je connus enfin le souci.
Les Tombeaux Violés
Música de Isidora Zegers, texto de M. Goivel
L’orgueil a dit
dans sa jalouse rage
disparailles monuments odieux
dont la patrie honora
le courage de ce guerriers
qui n’avaient pas de peur.
Périsse jusqu’a la mémoire
de leurs vertus
de leurs hauts faite.
Et que, leur importune gloire
s’éteigne aujourd’hui pour jamais!
Il dit: mais aussitôt à sa parole impie.
Echo des rivages français
répond au nom de la patrie
jamais, jamais, jamais.
Las penas de una pastora
Música de Isidora Zegers, texto de A. Gauthier
Adiós encantador brebaje
decía un día Cloé
huyendo de la ribera
regada con sus llantos
adiós verde pradera
adiós, estadía ruiseña
adiós a la felicidad de mi vida
yo he perdido mi amor.
Allá bajo esta marmoleda
él me prometió a menudo
amarme sin compartirme
y siempre tiernamente.
¡Oh retirada querida!
yo huyo de ti para siempre
adiós, felicidad de mi vida
yo he perdido mis amores.
La coqueta decidida, Romance
Música de Isidora Zegers, texto de “Mlle. Aurore”
Yo no quería amar nunca
yo despreciaba los encantos del amor
no contaba para nada las alarmas
de los corazones que yo había sabido encantar.
Ya fuera por frialdad, ya fuera por coquetería,
yo me reía de sus tormentos:
y en una vida indolente
yo pasaba así mis más bellos años.
Pero el muchacho más hermoso
llegó a nuestra aldea
y yo cambié prontamente de lenguaje
al ver a Licas de cabellos rubios.
no hubo más bromas para mi corazón
las sombrías huellas del aburrimiento
se pintaron sobre mi cara,
conocí finalmente la preocupación.
Las Tumbas profanadas
Música de Isidora Zegers, texto de M. Goivel
El orgullo ha dicho
en su envidiosa rabia
desaparezcan monumentos odiosos
a los que la patria honró
la valentía de estos guerreros
que no tenían miedo.
Perezca hasta la memoria
de sus virtudes y la
de sus buenas acciones.
¡Y que su inoportuna gloria
Se apague hoy para siempre!
Él dice: al punto que a su palabra impía
eco de las riberas francesas
responde en el nombre de la patria
jamás, jamás, jamás.
DESCARGUE LAS PARTITURAS DE ESTAS COMPOSICIONES
PROYECTO PATROCINADO POR LA CORPORACIÓN DE LAS ARTES Y FINANCIADO POR EL FONDO PARA EL FOMENTO DE LA MÚSICA DEL MINISTERIO DE LAS CULTURAS, LAS ARTES Y EL PATRIMONIO.